}

القلبُ في الوجنتين

موريس شاباز 7 يناير 2022

 

على الرغم من أنّ اسم الشاعر والكاتب السويسري موريس شاباز لم يبلغ ذروة توهّجه إلا مع منتصف ستينيات القرن الماضي، غير أنّ تجربته الأولى بدأت أواخر ثلاثينيات القرن بنشره لنصّ قصصي بعنوان "الرجلُ الذي عاش مستلقيًا على المقعد" في مجلة La Revue Suisse Romande، وذلك تحت اسمٍ مستعارٍ "بيير"، لكنّ هذا النص لم يلبث أن حاز على جائزة المجلّة، ليتشجّع موريس على متابعة مسيرته في الأدب، فنشر خلال الحرب العالميّة الثانية عدّة نصوصٍ في مجلّة Lettres, Lettres، وهي النصوص التي شكلّت عام 1944 مجموعته الشعريّة الأولى "نهارات الربيع العظمى"، والتي تلقّت الإشادة من الشاعر الفرنسي بول إيلوار. ومن بعدها تتالى صدور أعماله الأدبيّة لمدّةٍ ناهزت الستين عامًا.

وامتاز نص شاباز الشعري بالأسلوب المذهل في الغنائيّة الشعريّة الروحانيّة التي لا تخرج عن الإطار الحسّي للنص، غير أنّ هذه الروحانيّة نفسها لا تتوانى عن الغوص في المادّيات والأشياء الملموسة وكذلك الحياة المتسارعة التي تثري قصائده المكتنفة بسحرٍ شبيه بالحلم يتشكّل بحثًا عن الحب، بذلك لا تظهر قصائده وكأنّها تعيش في عالمٍ مثاليّ خلق لها وحدها، بل تحاكي العالم ككل وكأنّها جزءٌ منه أو صورةً عنه. كما أنّ النفحة الدينية التصوّفية حاضرةٌ على شكلِ تصويراتٌ باهتة في النصوص، وأيضًا ذلك الجانب الرقيق الفاتن بخفّته في الإيقاع، ومردّ ذلك هو البيئة الريفيّة الهادئة التي نعم الشاعر بالحياة بها خلال فتراتٍ طويلةٍ من حياته، وكذلك محاولةٌ للهروب من واقع العالم السيئ والمزعج الذي يدور حوله.

ولد موريس شاباز عام 1916 في لوزان، ودرس القانون في جامعة لوزان بين عامي 1937 و1940 قبل أن يغادر المدينة متّجها نحو جنيف لدراسة الأدب، وهو ما عطّله اندلاع الحرب العالميّة الثانية. وبما أنّه كان يهوى السفر فقد قام بالعديد من الرحلات حول العالم حتى رحلته الأخيرة إلى نيويورك عام 1990، قبل أن يعيش في عزلةٍ طويلةٍ في بلدة مارتيني حتى وفاته عام 2009.

خلال حياته أصدر شاباز العديد من الأعمال الأدبيّة بين شعرٍ ونثرٍ ورسائل ورحلات، نذكرُ منها: نهارات الربيع العظمى-1944، وصيّة الرون الأعلى-1953، أريافٌ رؤومة-1966، قوّادو القمم البيضاء-1976. كما صدرت أعماله الشعريّة الكاملة عن منشورات Bertil Galland في باريس عام 1980، ودأب بعد وفاة زوجته كورينا بيل على كتابة قصائد الرثاء والبكاء، وكذلك مذكّراته بين عام 1981 و1987 التي ناهزت حوالي الـ 6000 صفحة. كما نال العديد من الجوائز أبرزها: جائزة أوجين رامبير عام 1953، جائزة مقاطعة فاليز عام 1985، جائزة شيلّر عام 1997، وجائزة غونكور للشعر في نفس العام.

هنا نصّ قصيدة "القلب في الوجنتين" التي اخترناها من مجموعته "أريافٌ رؤومة" الصادرة عام 1966:

[ترجمة وتقديم: بهاء إيعالي]

 

 

1-

حبيبتي
أستحي لأنّني مريضٌ بالحب.

قطرةُ مطرٍ على وجهي
تحفّز دمي.

أين أنت يا أثيرتي؟

هذا القلب في الوجنتين
هذا القلب العاري
قبيح.

أتمنّى
أن يرشدك هذا الخجل الآتي مني
في الظلمات.

العارُ فجرُ حياةٍ أخرى.

 

2-

بفظاظةٍ وقتامةٍ
يرتجفون مثل الأغصان
التي تعانق بعضها البعض.

أنتم يا أصدقائي
تابعوا مسيركم
ولا تنظروا إلي.

يا لها من شوارع!
يا لها من حياة!
تسْودّ القبلات
ويشمّني المارّة باحثين عن الكمأة في قلبي.

 

3-

قالت ياسمينةٌ لوردةٍ:
إذا علّمك الله
ألّا تحبّي الرجال
وعلّمني
ألّا أحبّ النساء
فسأزوّج قصائدي
لصلواتك.

 

4-

لا تتفاجؤوا
إن جعلتني آكل الخبز الأبيض
من أجل الخبز الأسود.

يبيضّ الليل
ويحمرّ النهار
عندما أحبّها.

 

5-

كيف ينبغي عليه أن يحبّ امرأته؟

كربّ في الكرم
أم كعبدٍ في الإيمان؟

ثمّة مساواة غامضة.

 

6-

أحمرٌ، صامتٌ.

بُني، اعشق واقطع لسانك.

 

7-

أمجرّد شمّ وردةٍ
أو تدميرًا للحديقة
لأنّ النسيم قد فتح الباب؟

جلستُ أمام منزل حبيبتي.

القلق يختمُ شفتيّ
ويجعلُ قلبي
يتكلّم بصمت.

8-

رغبتي بها
تجعلها أشبهُ بإبريقٍ من الماء المثلّج
يدور في وضح النهار
على شرفة أحد المقاهي.

رغبتي بها تضعها على المنضدة ككاتدرائيّةٍ صافيةٍ وهشّة، الليتر والزجاجة.

لكنّ شفتاي تتلعثمُ بالعطش
وهذه الشفافيّة
بالنسبة لروحي
ليلةٌ في وضح النهار.

 

9-

تجنّ الشمس حول نضرة الأواني
التي تحيط نفسها بلحاءٍ من البخار
كذلك حياءكِ
كذلك نظرتي.

 

10-

بالجرح
بدافع الرغبة الشديدة
يهوى البعض العشق العفيف.

ليس بالأمر الجيّد، فقط بالطاعة يغدو جيّدًا.

 


11-

الروح قبالة العالم
والقطّ قبالة صحن الحليب...

إن كان هناكَ رجل حكيم فليعرّف عن نفسه!

 

12-

الليل الذي يحبو على سطح غرفتها كيمامةٍ
أنصت له
أتمزّق، أسعى.

"ثمار امرأتي الرقيقة لا تخصّني"
مطلبي الأكثر إلحاحًا
هو تعلّم الحب.

 

13-

المحبوبة

لديّ امرأتان:
بدافع الإعجاب
أودّ إعطاء إحداهما حياتي لأشكرها
وبسبب الأخرى ينبغي أن أصبح قدّيسًا.

إنّني عصفورٌ واهٍ.

 

14-

أودّ
أن تحلّ القبلاتُ
محلّ أغاني الطيور
التي يسقسقونها فجرًا
على وجنتيك وجفنيكِ.

أودّ
أن يحلّ الليل
محلّ النهار،
أن تحلّ الصلاة
محلّ العمل،
أن يحلّ الصمت
محلّ الكلمات.

أودّ
أن تحلّ الأبديّة
مكان هذه الحياة
ولو للحظة.

 

15-

كفلّاحٍ يقبضُ على رأسه
أنفرُ من الملائكة وأناقشها
أعاينُ الحيوانات وأفهمها
لأنّ ثلاثة أشياء مواتيةٌ في الليل:
الزنى
التأمّل في القمر
والصلاة.

 

16-

كلّ النساء في واحدة

تقول العشيقة: "سأكون أمّك، أختك، خطيبتك، عاهرتك، أميرتك، ساحرتك".
يجيبها: "أنا شيءٌ من راهبٍ، فلّاحٍ، إقطاعيّ، شاعرٍ، شيءٌ من عجوزٍ ومراهقٍ".

"دعنا نطبخ معًا
فالملائكة، أو الشياطين، ستفرح برائحة الطنجرة".

 

17-

أيّها الحبّ المبتعد
ها فقدت المرأة التي أحببتها.

في السماء بدت أشبه ببازٍ
ولأنّني لا زلتُ مغرمًا بها
تلقيت روثًا في عيني.

هذا الروث الذي تدعوه الدعاية ماسًا،
وها أنا شاعر!

 

18-

العاشقُ حيوانٌ عاجزٌ
فعمر الحكمة غير موجود.

أطفالٌ في الخمسين يخبزون الخبز،
يقطفون العنب
ويبدؤون بالتحدّث مع الظل.

لكنّ سرّهم هو عشيقتهم
يتأوّهون عليها
والجلد تحت السترة.

حياةٌ تبحثُ عن حياة.

ليس من الجنون الامتناع
والكتابة للأقدار.

 

19-

ملاحظةٌ لثلاثة أشخاص

اللعب النظيف:
أن تقتل روحًا وتفي للأخرى
أن تعبد جزءًا من الروح
وتحرق الآخر.

خلال ألف عام
هل سيكون الحبّ قابلًا للمشاركة؟

 

20-

آملُ أن يمرّ واهبُ النعم في طريقي!

يصرخ
"سماءٌ زرقاء! سماءٌ زرقاء!"

كنتُ أحمق الليل،
اخترتُ ألّا أكون محبوبًا.

ألعبُ دور الخاسر
عقب سماعي أزواج العندليب.

 

21-

أسألكم:
أين تذهبُ أغاني الطيور
حينما لم تغلّفها الأجساد؟

 

22-

اختفى قوس قزح
العنّاب
الندى الذي لبس هذه المرأة.

كانت تصرخُ في الداخل:
أوووه
مريم ممتلئة بالأشواك!

قرأت في إنجيل المزرعة الكبيرة أنني سأذهب نحو هذه النافورة، ونحو هذا النبع كحاجّ وككلبٍ يلعق.

 

23-

جنانٌ صغيرةٌ خبأناها.

انتعش العالم بالجمال
عندما توقّف الحكّام عن النظر إليه.

تمّ حلّ المجتمع
لكنّ أربطةً حمراء ستخنقني
لو غاليت في حبّك.

نشيدُ الإنشاد: كذبة الأكاذيب
لأنّني لم أعرف
كيف أختار بين الطفولة والشغف.

كوني رحيمة.

 

24-

لماذا؟

لقد أبهرتني
لتأمّل أزهار الكرز


تقوم الأمّهات في اليابان بقيادة المكفوفين الصغار.
هكذا تقودنا الكنيسة أمام الفتيات.

مقالات اخرى للكاتب

ترجمات
7 يناير 2022

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.