}
صدر حديثا

"بلاد بلا سماء" لوجدي الأهدل بالتركية

12 ديسمبر 2020

صدرت في أنقرة عن دار (Ametis) الترجمة التركية لرواية "بلاد بلا سماء" للروائي اليمني وجدي الأهدل، وترجمها إلى اللغة التركية د. يوسف كوشلي وسوسو يونسو.
تقع الترجمة التركية في 113 صفحة من القطع المتوسط، وكتب د. يوسف كوشلي تقديمًا للرواية، ونبذة تعريفية عن المؤلف، وصممت الغلاف فادا يونسو. وتعد هذه أول رواية يمنية تترجم إلى اللغة التركية.
صدرت الطبعة العربية الأولى من الرواية عام 2008 في صنعاء، عن مركز عبادي للدراسات والنشر، وصدرت طبعتها الثانية في بيروت عن دار التنوير عام 2012، وصدرت الطبعة الثالثة في صنعاء عن دار نقش عام 2020. وترجمت إلى اللغة الإنكليزية ضمن منشورات دار (garnet) في لندن، بترجمة د. وليم ماينارد هتشينز عام 2012. ونشرت مجلة "تشوتكي" الترجمة الروسية الكاملة للرواية، للمترجم أفسيفولود بوبوف عام 2011.
كما اختيرت النسخة الإنكليزية من رواية "بلاد بلا سماء" ضمن قائمة أفضل 100 رواية يجب أن تُقرأ عن الغموض والجريمة في جميع أنحاء العالم، وحُوِّلت الرواية إلى فيلم سينمائي بعنوان "سما" سيناريو وإخراج عمار الربصي وبطولة مصطفى سفراني ونسيمة لوعيل، الجزائر، 2014.
وعرضت مسرحية (A Land Without Jasmine) للمخرج مؤمن سويطات وبطولة صوفيا الأسير، على خشبة مركز باترسي للفنون بلندن، من 4-6 أبريل/ نيسان 2019، مقتبسة من الترجمة الإنكليزية للرواية نفسها التي تحمل العنوان ذاته.

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.