}
صدر حديثا

"بودلير فيرلين رامبو" لستيفان زفايغ بترجمة عربيّة

28 أغسطس 2024


صدر حديثًا عن دار دلمون الجديدة للطباعة والنشر والتوزيع في سورية كتاب "بودلير فيرلين رامبو" للأديب والكاتب النمساوي ستيفان زفايغ في 79 صفحة، من اختيار وترجمة وتقديم إسكندر حبش، وصمّم الغلاف مهند المهنا.
وممّا جاء في مقدمة المترجم:
هذه النصوص التي سوف نقرأها في هذا الكتاب، وهي خمسة، تدور حول الشعر والشعراء- وهي نصوص تترجم للمرة الأولى على حدّ علمي- وتمتد على ما يزيد قليلًا من عشر سنوات، من 1902 إلى 1914. نصوص حساسة، نقدية، تسلّط الضوء على الأسلوب بقدر ما تسلّط الضوء على الواقع الإنساني. وهي تقدّم ثالوثًا فرنسيًا (بودلير، فيرلين، رامبو) مثلما تدافع عن فكرة معينة من الشعر، حيوية إلى حدّ ما، وعن الشعراء الذين يعرفون كيفية التقاط "الحركات السرية" للكائنات والحشود والعناصر، لنقل "نسمة الثروات الحميمة".

ستيفان زفايغ (1881-1942): من أبرز كتّاب أوروبا في بدايات القرن العشرين. اشتهر بدراساته المسهبة التي تتناول حياة الأدباء. كتب تسفايغ عددًا من المسرحيات والروايات والمقالات. صدر عمله الذي تناول فيه سيرته الذاتية "عالم الأمس" بعد انتحاره بجرعة زائدة من العقاقير المنومة هو وزوجته.
إسكندر حبش: شاعر ومترجم وناقد لبناني. صدرت له سبع مجموعات شعرية، وعشرات الكتب المترجمة لأبرز أدباء أوروبا في القرن الماضي.

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.