}

كتابة تصمد أمام اللانهائي

روبرتو خواروث 17 سبتمبر 2021
روبرتو خواروث (1925ـ 1995): شاعر أرجنتيني يُعد من كبار شعراء أميركا اللاتينية. صدرت له خمس عشرة مجموعة شعرية مرقّمة على التوالي، تحت عنوان واحد شامل هو "شعر عمودي"، من دون أي تسمية أخرى، وهو ما ينطبق على جميع قصائده التي اعتمدت الترقيم، أيضًا.

صدرت مجموعته الأولى عام 1958، والخامسة عشرة، بعد وفاته، وهي من تحرير زوجته الشاعرة والناقدة، لورا سيراتو. أسس وترأس تحرير مجلة "شعر" (1958 ـ 1965)، التي استقطبت كبار شعراء الأرجنتين والعالم الناطق بالإسبانية. في تسمية شعره بالعمودي مماهاةً مع عمل الشاعر في حفره باللغة والفكر، وهو ما أعطى هذه الأبعاد العميقة لقصيدته، والحس بالميتافيزيقا في قلب ما هو يومي، حيث يتجلّى الشعري والجمالي في أرهف صورة. تُعدّ تجربة خواروث من التجارب القليلة في العالم، إن لم تكن الاستثنائية، بتحقيقها المعادلة الصعبة، من دون إخلال بأيّ من طرفيها: إحراز الشعر والفكر في قصيدة متماسكة كسبيكة من الإدهاش.

قال عنه الشاعر المكسيكي أوكتافيو باث: "كل قصيدة لروبرتو خواروث عبارة عن تبلور لفظي مدهش، وقد أُختزلت اللغة إلى خرزة ضوء. هو شاعر اللحظات المطلقة، الكبير". تُرجمت قصائد خواروث إلى حوالي عشرين لغة، وحصل على عدد من الجوائز الوطنية والعالمية.

القصائد أدناه اختيرت من المجموعتين الثامنة والحادية عشرة، وترقيم القصائد هنا جاء وفقًا لتسلسلها في نسخة الترجمة هذه.

[ترجمة: باسم المرعبي]

 


 

(1)

كتابة تقاوم الطقس السيء،

يمكن قراءتها تحت الشمس أو المطر،

تحت النباح أو الليل،

تحت عري الزمن.

 

كتابة تصمد أمام اللانهائي،

الصدوع التي تنتشر مثل غبار الطلع،

القراءة بدون شفقة الإله،

قراءة الصحراء الأمية.

 

الكتابة التي تقاوم

الطقس السيء بإطلاق.

كتابة ما يمكن قراءته

حتى في الموت.

 

(2)

ما الذي ينمحي أولًا:

الظل أم الجسد

الكلمة التي كُتبت أمس

أم الكلمة التي كُتبت اليوم،

اليوم الغائم

أم اليوم المشرق؟

 

علينا أن نجد ترتيبًا.

أن نتعلم محو العالم

الذي سيساعدنا لاحقًا على محو أنفسنا.

 

(3)

عليك أن تنقّب عن الينابيع

ومعرفة ما الذي تحتها.

عليك أن تحفر كل خطوة،

وبعدها اقتف كلّ أثر.

عليك أن تحفر كلّ كلمة

والغياب الذي تأتي به كل كلمة.

عليك أن تحفر كل حلم

كما لو كان قارة مائلة.

عليك أن تحفر العالم

حتى إتمام عملية حفر فريدة.

عليك أن تكتشف الينابيع

التي كانت مليئة لوقت طويل،

ربما منذ البداية.

عليك أن تبدأ علم آثار جديد:

علم آثار الينابيع،

علم آثار كلّي.

 

(4)

الكلمات أيضًا تسقط إلى القاع

كطيور تندفع، فجأة، بجنون،

بحركات تخصّها،

كأشياء تفقد توازنها فجأة،

كرجال يتعثرون حتى عندما لا يكون هناك ما يُعيق،

كدمى مستبعَدة لتصلّبها.

 

مِن ثمّ، تُقيم الكلمات نفسها، سُلّمًا

من القاع،

صعودًا إلى الخطاب الإنساني

حتى تمتمته

أو جملته الأخيرة.

 

لكن بعض الكلمات تبقى ساقطة إلى الأبد.

وأحيانًا نجد مثل هذه الكلمات

تحاكي اليرقات، تقريبًا،

كما لو أنها تعرف أنّ ثمة أحدًا سيأتي

يجمعها ويبني منها لغة جديدة،

لغة مكوّنة، كليّةً، من الكلمات الساقطة.

 

مقالات اخرى للكاتب

ترجمات
17 سبتمبر 2021
ترجمات
19 مايو 2018

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.