}
صدر حديثا

"أطلس العزلة" لإبراهيم اليوسف بترجمة ألمانية

7 سبتمبر 2024


صدرت حديثًا عن الدار الجزائرية- تاسك TASQ- ترجمة ألمانية للمجموعة الشعرية "أطلس العزلة: ديوان العائلة والبيت"  للشاعر السوري الكردي إبراهيم اليوسف، أنجزتها المستشرقة الألمانية كورنيليا تسيرات.
وصدرت مجموعة اليوسف هذه في عام 2020 في أكثر من طبعة عن أمازون ودار الدليل في برلين، وكتبت نصوص المجموعة في الأشهر الأولى من انتشار جائحة كورونا وتمت طباعتها ونشرها بعد ذلك مباشرة. تتناول المجموعة يوميات الشاعر وذاكرته مع أسرته في الحجر الصحي: الزوجة- البنات- الأبناء- الأحفاد، بل تذهب به مخيلته إلى استذكار الأب- الأم- بعض المقربين، أمكنته الأولى، بيته الذي حُجر فيه، البيوت التي عرفها خلال حياته، عبر نوستالجيا متأججة.
قدم  الشاعر اليوسف لمجموعته بقوله:
هذه المجموعة كتبتها خلال فترات شبه متباعدة، ضمن أسابيع العزلة الكونية، في مواجهة وباء كورونا الذي قال كثيرون، منذ أول أيام العزلة المفروضة بسببه ما مفاده: لقد آن للشعراء أن يعودوا إلى قصائدهم ويكتبوها، بعد أن اعتزلوها، أو نأوا عنها- ولا أعني من هم مصابون بفيروس الشعر- بل هؤلاء الذين يتواصلون مع جماهير قرائهم، عبر الوسيلة التي تجذبهم أكثر، وأولئك الذين يئسوا من دور الشِّعر في زمن وجبات- القراءة السريعة- أو- قراءة الوجبات السريعة- لا فرق، إذ لم يخطر في بالي أن أكتب شعرًا ضمن أقفاص كورونا الزمنية، لاعتبارات خاصة، ونتيجة فهم خاص، وإنما وجدتني، بين حين وآخر، أكتب للوجوه التي ظلت حولي: في البيت، أحاول محاورتها، في نصوص لم أشأ إدراجها، ضمن الشعر، إلا إنها في الوقت ذاته لا تنتمي للسرد الصرف، بل إنها كانت- تحديدًا- نتيجة تلاقح هذين الفنين: نطفة من الشعر وجسد من السرد.
نصوص المجموعة، وإن أخذ كل منها عنوانًا هو اسم علم- غالبًا- إلا إنها تكاد تشكل نصًا واحدًا، ما عدا أحد النصوص التي ثبتها في آخر الكتاب وكتب قبل سنوات من تاريخ هذه النصوص المكتوبة خلال الأسابيع الأولى من الجائحة الكونية، وقد كتبت كلها بحساسية عالية ولغة شفافة يومية، تتفاعل ضمن الصور البسيطة أو المركبة داخل النص الواحد.
وجاءت المجموعة في  112 صفحة من القطع المتوسط وتم نشرها إلكترونيًا على منصات دولية عدة، بالإضافة إلى نسختها الورقية، وكانت أحد أربعة كتب سردية وفكرية تناول فيها مرحلة كورونا وهي رواية جرس إنذار- 2022- خارج سور الصين العظيم- 2020- جماليات العزلة 2020.
والمترجمة كورنيليا تسيرات كاتبة ألمانية وخريجة معهد الاستشراق قامت بترجمة أعمال عديدة عن العربية.

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.