}

بَرِيق الحُب.. قصائد قصيرة جدًا

نِشه ياشين 28 فبراير 2022
ترجمات بَرِيق الحُب.. قصائد قصيرة جدًا
نِشه ياشين بعدسة المصور التركي جاركيس كره داغ

عيون

عيناكَ
تطاردان الغزلان
بالغابة داخلي.

آثار القَلب

لا تكترث برحيلي
فآثار قلبي هناك دائمًا.

نَزيف

الطُرق المتفرقة
في خرائط الذاكرة
تُدمي القلب

صَمت

هل الصمت يَكسر قلبي
أم في الصمت يُسمع
صوت قلبكَ المكسور؟

وصال

كالنهاية في الحكاية الخيالية
ازدهارنا
في ليل الشتاء.

ساتر

خلف الجُمَل التي تختبيء وراءها
مستحيل أن يستتر جسدكَ.

حاجز

أزح ظلكَ
لا أتمكن من رؤية الشموس بداخلي.

حكايتنا

كانت ستكتب الحياة حكاية أخرى
لو كُنا خرجنا من الباب الجانبي.

طريق النزوح

القلب لاجئ
يفتش لنفسه عن مكان.

نَحن خطأ

كُنتُ أطير
وكُنتَ تصفق بجناحك وحسب

قشعريرة

قَضيتُ طفولتي في الحرب
مُحطمة النوافذ داخلي.

وهم بصري

ضياعي منكَ
وهم بصري.

صراخ

لم تَسمع كم مرة ناديت
ومن الآن، ستلاحقكَ صرخاتي.

دائمًا

ستتذكر دائمًا
نسيانكَ لي.

اختلاج

ما عجزتَ عن قوله
يختلج
في بحيرات عينيكَ.

دليل

أنظر إلى عيني
أدليلًا آخر تريد؟

أحوال الدنيا

يَمُر الموت من الزقاق الخلفي
بينما نحتفل نحن بالحياة.

شِعر

كان بداخلي صوت فراشة
فكتبتُ الشعر.

فًنَاء

يضيع ظلي
بانقضاء الحُب.

بُعد

كُنا ضفتين متباعدتين
متبادلتي النظرات.

بَريق الُحب

كُنتُ مارة من الدنيا
فلمحت بَرِيقكَ
على حافة قلبي.

دِفء

نظرتكَ إلي
يد شمس الخريف الملاطفة.

خِصام

ثمة كلمات متوقف قلبها
في الصمت الذي بيننا.

نِشه ياشين: شاعرة وكاتبة تركية ـ قبرصية مقيمة في قبرص، ولدت عام 1959 في نيقوسيا. نُشرت دواوين شعرية عديدة، وصدرت لها رواية. تُدرِّس اللغة التركية في جامعة قبرص. تُرجمت أشعارها إلى 30 لغة، حصلت على العديد من الجوائز، من بينها جائزة Anthias-Pierides الثقافية عام 1998.


ترجمتها عن التركية: مي عاشور.

مقالات اخرى للكاتب

ترجمات
30 مارس 2020

الدخول

سجل عن طريق

هل نسيت كلمة المرور؟

أدخل عنوان بريدك الإلكتروني المستخدم للتسجيل معنا و سنقوم بإرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط لإعادة ضبط كلمة المرور.

شكرا

الرجاء مراجعة بريدك الالكتروني. تمّ إرسال بريد إلكتروني يوضّح الخطوات اللّازمة لإنشاء كلمة المرور الجديدة.