نتائج البحث: الحرب السورية
عشرة فصول من هذا الكتاب "المخابرات العراقية (1968-2003): أسوار وأسرار" لسالم الجميلي لا تكفي لفتح أبواب شبكة المخابرات العراقية المتداخلة في زمن ما قبل 2003. فمفاتيح الدخول إلى هذا العالم الشائك لا يمتلكها المواطن العادي.
من "معرض الكتاب الدولي" الذي انطلق عام 1985 واستمر ثلاثين دورة، إلى "معرض الكتاب السوري" الذي أقيم عام 2021 بعنوان "كِتَابُنا غَدُنا" هو الأوَّل، ومن ثمَّ تغيير عنوانه إلى "نقرأُ... لنرتقي"، كأنَّ لا غدًا جاء فنقرأ ولا حاضرًا نعيش فنرتقي.
مرَّ خبر صغير، في ازدحام الأخبار التي نغرق فيها منذ أكثر من عام بالنسبة للحرب على غزة، وحاليًا على لبنان، ربما لا يعني الكثير قياسًا بالهمجية التي تتخلَّق في المنطقة، خاصة. قال الخبر العابر إنَّ قصفًا طاول محيط "معمل غندور".
صدر كتاب "معتقلون ومغيبون: الفن يوثّق والأرشيف يتحدّث" (بيروت، دار الريس)، وهو ثمرة عمل جماعي لفريق مشروع " ذاكرة إبداعية للثورة السورية"، بالتزامن مع اليوم العالمي للمفقودين والمخفيّين قسريًا، الذي صادف في 30 أغسطس/ آب الماضي، ويتتبّع مؤلفوه ذاكرة السوريين.
يعود "بعل" عند الكنعانيين، أو "تموز" (دموزي) عند أبناء حضارات ما بين النهريْن/ وادي الرافديْن (السومريون والأكديون والبابليون والآشوريون والكلدانيون وغيرهم)، من رحلته السنوية إلى العالم السُّفليّ بعد أن يهزم آلهة الموت والقَحْط واليَباب هناك.
تنوعت انشغالات الراحل جورج قرم بين الاقتصاد والفكر، كما جرّب كتابة الرواية. وبقدر ما برع في مجال الخبرة المالية، فإنه يعدّ أحد أبرز المفكرين العرب في العقود الأخيرة. وقد طبعت منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط المشرقية تفكيره.
بأقلام نخبة من الباحثين والمهندسين المشتغلين بالعمارة وتخطيط المدن والمؤرخين من تخصصات بعيدة تمامًا عن مجال النقد السينمائي المتخصص، جاءت فصول الكتاب المشوق والممتع "القاهرة السينمائية: عن المدينة والحداثة ما بين الصورة والواقع"، كأفضل ما يكون عليه العمل الجماعي.
قد نتخيّل أن رصاصة ثقبت القلب وأحدثت فيه ثقبًا، لكن حين انتشرت قصة المُجنّد الشاب الذي فقد عينيه في الحرب السورية، إضافة إلى إعاقات عديدة، أحسست كذلك أن ثمة ثقبًا في القلب أصابني.
لإلياس خوري علينا حق أن نكرمه، وهو من يكفيه أنه كرّمنا برواية "باب الشمس"، بل برواية "الجبل الصغير"، و"كأنها نائمة". لحياتنا أضفتَ يا إلياس في رواية "مملكة الغرباء" جمهرةً من الغرباء البؤساء الذين صاروا الحكاية، كما صارت الحكاية هم.
أصبحنا نرى في السنوات الأخيرة ظهور عدد من الأعمال الأدبية الهولندية والبلجيكية اللافتة في العربية مترجمة مباشرة عن لغتها الأصلية الهولندية، بتوقيع المترجمة السورية أمينة عابد. هنا حوار معها.